Suivez l'actu des zaparas sur Facebook

LA PROPHÉTIE DE PIATSAW

Film-documentaire


SELECTIONS
Fipatel (Biarritz - 2006)
Encuentro Del Otro Cine (Quito - 2007)
El Ojo Cojo (Madrid - 2007)
Festival du Cinéma Péruvien (Paris - 2007)
Filmar En America Latina (Genève - 2007)


DIFFUSION-PROJECTIONS
Unesco, Arte, Maison de l'Amérique Latine, Musée du Quai Branly



30 mars 2002

Condecoración para los záparas

(source : El Universo)
Periodista : Marcelo Galvez


El ministro de Educación, Juan Cordero, les entregó la presea Al Mérito Cultural de Primera Clase.

El Gobierno se unió al reconocimiento que la Unesco hizo el año pasado a los zápara, al designarlos Patrimonio Mundial Oral e Inmaterial de la Humanidad y les entregó 35 mil dólares, además de la condecoración Al Mérito Cultural de Primera Clase, por la defensa de la etnia.

La fiesta se realizó en días pasados y comenzó con el tronar del helicóptero MI del Ejército que aterrizó a las 09h30 en la población de Llanchamacocha, a 30 minutos de vuelo desde Shell.

Allí los 70 pobladores, entre niños y jóvenes, con su vestimenta típica de llanchamas, fabricada con la corteza seca de árbol, dieron la bienvenida a la comitiva del Ministerio de Educación, encabezada por su ministro Juan Cordero, que por primera vez iba al sector.

A la celebración los invitados no solo llegaron por aire sino que 50 miembros de la comunidad zápara surcaron el río Conambo, navegando tres días.

La entrega del reconocimiento gubernamental y del original del decreto del Premio Mundial, que la Unesco otorgó en París al presidente de la Asociación de la Nacionalidad Zápara (Anazpa), Bartolo Ushigua, y al lingüista ecuatoriano, Carlos Andrade, la realizó el delegado del Ministerio de Relaciones Exteriores, Mauricio Montalvo. Después de recibir el premio, Ushigua espera que se revitalicen la cultura y el idioma de su pueblo.

El ministro de Educación, Juan Cordero, entregó una asignación de 35 mil dólares como aporte para revalorizar la cultura zápara en su proceso de rescate de su lengua.

El director de educación bilingüe zápara, Fausto Aragón, resaltó que en Llanchamacocha solo hay un aula escolar por lo que hizo un llamado al ministro Cordero para que atienda las necesidades y reconozca oficialmente a la Dirección de Educación zápara.

Durante la ceremonia, Carlos Andrade presentó el primer diccionario trilingüe, español, kichwa y zápara.

El libro sale a la luz pública luego de tres años de investigación y tiene 144 páginas. “El diccionario fue parte de la documentación que se presentó en la Unesco y está destinado a los niños”, resaltó Andrade.

La educación la imparten cinco ancianos zápara a niños de las comunidades: Llanchamacocha, Yandiyacu, Cuyacocha y Mazaramu. Actualmente hay 22 chicos que hablan el idioma.

ORAL

El territorio  zápara abarca 100 mil hectáreas, pero no tienen título de propiedad.

A la etnia  se le reconoce un título global a nombre de la Asociación de la Nacionalidad Zápara que a la vez pertenece a la Organización de Pueblos Indígenas de Pastaza, OPIP.

La población total zápara es de unas 200 personas, la mayoría niños y jóvenes.

El diccionario zápara es destinado, en principio, a los niños y para que los profesores enseñen la lengua que siempre ha sido oral.

El ministro Juan Cordero, dijo que mantener la lengua zápara es tarea de todos.

25 mars 2002

30 niños son el futuro de los záparas

(source : El Comercio)

El idioma zápara se encuentra en el nivel siete de la escala de salud de las lenguas. El octavo significa la extinción. Solo cinco personas, todas ancianas, hablan ese idioma en un remoto lugar de Pastaza, en la cuenca del río Conambo. Con la muerte de esos viejos, sabios y chamanes, ese idioma pudiera desaparecer de la faz de la tierra.

La declaratoria de esta lengua y de esa cultura como Patrimonio Intangible de la Humanidad por la Unesco, ha dado un vuelco a ese destino que parecía trazado de antemano y al que los ancianos se habían resignado. Un diccionario de la lengua zápara está en elaboración.

Pero más importante aún, 30 niños aprenden de sus mayores y a contrarreloj la lengua. Las canciones, leyendas y los cantos chamánicos son escuchados por los pequeños de la comunidad de 200 personas, mientras se registran sus voces en las grabadoras.

Los záparas eran hasta mediados del siglo pasado una nacionalidad numerosa. Nunca fue un pueblo de guerreros sino de chamanes, por lo cual fueron desapareciendo en enfrentamientos tribales. Pero, sobre todo, por la penetración de los explotadores del caucho. La guerra de Perú y Ecuador dividió a ese pueblo.

La declaración de Patrimonio Oral e Intangible de la Unesco, en mayo del 2001, fue fundamental en la lucha de esta etnia para evitar su extinción.

El antropólogo Carlos Andrade es el custodio de la lengua y asegura que comenzó su trabajo hace tres años. “En este país es la única lengua de la familia lingüística zápara que sobrevive, pues del lado peruano hay otras dos lenguas de esa familia, el arabela y el kito. Por lo tanto, no tiene parangón en Ecuador”, señala.

Los ancianos, de entre 70 y 90 años, se están llevando consigo la historia viva del grupo. Uno de ellos, Sasiko, está grave, asegura Andrade. Pero algunos de sus relatos están recopilados en el diccionario Kwatupama Zápara, que recoge, además, los mitos y leyendas de ese pueblo. El documento fue redactado con el aporte de los ancianos Sasiko, Mukutsawa, Ana María Santi, Juan Cruz Grefa, entre otros.

Según Andrade, lo más importante ahora es que el conocimiento se transmita oralmente. Los 30 niños hablan ya incipientemente el idioma y llaman a los animales con los nombres de la selva.

La selva es la despensa de esta etnia: La comunidad sobrevive en el corazón de la Amazonia

Los cazadores • Andrés Ushigua, de 40 años, armado de una bodoquera va a la tupida selva. “Soplamos fuerte el inayu (dardo) que lleva veneno en la cabeza (curare) para clavar y matar a pájaros y animales”, dice. Pavas de monte, tucanes, saínos y monos son sus presas.

También las mujeres •Gloria Ushigua dice que las mujeres son buenas cazadoras. Ellas se dedican, además, a cosechar las chacras de yuca, plátano, maíz, papa china, limón. Trabajan en la huerta uno o dos días a la semana y el resto del tiempo van a su despensa natural.

19 mars 2002

Tres comunidades záparas cuentan con agua segura

Tres comunidades záparas cuentan con agua segura

Las comunidades záparas de Pastaza tienen agua al pie de sus chozas. Aunque resulte difícil creer, estas comunidades de la Amazonia, bañadas por caudalosos ríos, tenían mucha dificultad para conseguir agua limpia.

Los záparas "caminábamos, un largo trecho, llueva o haga sol, para tomar el agua del río Conambo, que muchas veces estaba sucia (sedimentosa)", dice Celia Tapuy, de 20 años y madre de Israel de 15 meses. Las mujeres están felices con la red de tubería que se ha instalado, porque les ahorra tiempo y, sobre todo,energía. Ellas se dedican al cuidado y cosecha en sus chacras, y recuerdan que la obra se hizo con un esfuerzo de toda la comunidad.

"Ahora cocinamos, nos aseamos y nos refrescamos al rato. Además, es agua de mejor calidad y ayudará a disminuir las enfermedades estomacales", dijo Óscar Mucushigua, uno de los beneficiados.

La idea fue de la Organización de la Nacionalidad Zápara. El proyecto fue presentado al Programa de Desarrollo de las Nacionalidades y Pueblos del Ecuador. Los estudios determinaron que era viable su ejecución en Llanchamacocha, Cuyacocha, Mazaraka y Muricha Arimano. "El financiamiento corrió de cuenta del Programa, pero fue básico el aporte de la comunidad mediante las mingas", dijo su coordinador Willian Grefa.

La inversión fue de 30 000 dólares. El mayor problema fue contar con materiales. Los comuneros no escatimaron esfuerzos y en tres meses lograron acarrear el material. A veces, trabajaron también los fines de semana. El mal tiempo provocó retrasos, pero pudo más la voluntad de tener el agua en sus casas", señaló Bartolo Ushigua, presidente de los záparas.

18 mars 2002

La lengua zápara recibe un compromiso estatal

(source : El Comercio)

El Ministerio de Educación y Cultura (MEC) rindió homenaje a la nacionalidad Zápara: se comprometió a ayudar a preservar su acervo cultural y, sobre todo, lingüístico.

El reconocimiento se realizó en Llanchamacocha, a 30 minutos de vuelo al este de Puyo, en la ribera del río Conambo. Este es el primer reconocimiento que esta nacionalidad recibe después de ser declarada Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad por la Unesco, el 8 de mayo del año anterior, en París.

El acuerdo fue entregado a sus integrantes en una mañana llena de sol que prendió la fiesta entre los indígenas.

Antes del acto, Gloria Ushigua, dirigente de las mujeres záparas, dijo que los nativos están asombrados de que "por primera vez una alta autoridad del Gobierno nos visite". Así reaccionó cuando del helicóptero MI-17 del Ejército bajó el ministro de Educación y Cultura, Juan Cordero.

Al entregar el pergamino de la Unesco, el funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores, Marcelo Moncayo, dijo que el organismo cultural de la ONU seleccionó a la Zápara entre 19 solicitudes, de las cientos presentadas al organismo internacional, por su realidad y riqueza.

Este hecho, también, ayudó a los záparas a salir de su tradicional anonimato en el que transcurre una preocupante extinción. Para poner freno a su desaparición, se inició un proyecto de revitalización de esa lengua vernácula dirigido por el lingüista Carlos Andrade, junto a los ancianos que son puntales de la subsistencia de este pueblo que se aferra a no morir.

Por lo tanto, son oportunas la Declaración de la Unesco y la decisión del Gobierno su perennización. Ese objetivo se inicia, dijo Cordero con la redacción de un diccionario que luego podrá ampliarse a un libro de gramática y a futuro, una permanente lección de toda la sabiduría que tiene esta nacionalidad indígena. Andrade, por su parte, dijo que se trata del primer diccionario escrito de la lengua zápara.

Contiene parte de la documentación considerada por la Unesco y está destinado a la niñez de esta comuna. "Servirá para que los profesores hagan uso para enseñar esta lengua que será, en primer lugar, de manera oral, como ha sido siempre, antes de pasar muchísimos años para que haya una forma de escritura".

De hecho, el trabajo ya comenzó y, por ahora, hay 30 niños que hablan, "aunque incipientemente", su idioma.

Cordero partió de una premisa para contribuir a la conservación de la lengua zápara: "cultura es el paulatino desarrollo de una lengua, aunque no llegue a ser una lengua escrita.

16 mars 2002

Educación financia un texto en zápara

(source : El Comercio)

El ministro Cordero da 35 000 dólares para un diccionario de esa etnia.

El ministro de Educación, Juan Cordero, visitó ayer Llanchamacocha, corazón de la nacionalidad Zápara, un pueblo en franco proceso de extinción en Pastaza.

Esta nacionalidad indígena fue reconocida por la Unesco como Patrimonio Oral de la Humanidad. El reconocimiento se extendió al lingüista Carlos Andrade, quien ha sido una pieza fundamental en la defensa del idioma zápara.

Cordero firmó con los representantes de los záparas varios convenios para la revitalización de la cultura, por 35 000 dólares.

Ese fondo permitirá, entre otras actividades, financiar la publicación de un diccionario sobre la lengua vernacular de este pueblo.

Estaba previsto que el Ministro mantuviera una reunión con los profesores locales y estudiantes de varios colegios de la provincia. Se discutirían los proyectos de esa cartera para financiar el ingreso y salida aéreas de los 65 maestros que trabajan en comunidades de difícil acceso en la selva.

También se espera la revalorización del bono por Oriente que reciben, desde hace medio siglo, 10 000 profesores de las seis provincias amazónicas que es de un centavo de dólar.

4 mars 2002

La nacionalidad zápara se unirá en Ecuador y Perú

(source : El Comercio)

Los indígenas de la nacionalidad zápara de Ecuador fueron en busca de parte de sus raíces establecidas en la cuenca del río Tigre, en la selva del vecino país del sur.

Entre el 15 y 25 de febrero tuvieron un reencuentro que, más allá del objetivo organizativo, fue la reunión entre los familiares que nacieron de un mismo árbol genealógico. 28 de Julio, un pequeño poblado donde no hay más de 15 rústicas viviendas, en las que predomina la arquitectura tradicional indígena, fue el escenario de la cita.

Los ecuatorianos, miembros de la Asociación de la Nacionalidad Zápara de la Provincia de Pastaza (Anazppa), viajaron desde Iquitos (Perú) por los ríos Amazonas, Marañón y Tigre, durante 12 horas ininterrumpidas, para llegar al encuentro indígena.

El presidente de Anazzpa, Bartolo Manari Ushigua, dijo que el primer fruto de la reunión fue iniciar la formación de la Organización del Pueblo Zápara del Perú (Opzap). El proceso cuenta con el respaldo de la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (Aidesep).

Luego se ayudará a rescatar su lengua, más aun cuando la Unesco declaró Patrimonio de la Humanidad a la cultura oral y manifestaciones espirituales de esta nacionalidad.

Eso fue planteado en Lima, en forma directa por Elianna Karp de Toledo, primera dama peruana. Los ecuatorianos se comprometieron a enviar a sus jóvenes estudiantes (23 en total) para formar facilitadores que trabajen para alcanzar ese objetivo trazado.

Además, como instrumento de apoyo, existe un diccionario de la lengua zápara. Su elaboración costó 10 000 dólares.

En los dos lados de la frontera -de Ecuador y Perú- se mantienen costumbres tradicionales: agrícola, caza, pesca, preparación y bebida de la chicha, relato de cuentos y tradiciones, formas de preparar los alimentos, entre los principales.

Manari Ushigua informó que se elabora el Plan de Desarrollo Binacional, que contará con un aporte europeo inicial de 460 000 dólares, a cargo de dos consultoras con una inversión inicial de 6 000 dólares.

El objetivo es constituir la Federación Binacional de la Nacionalidad Zápara. De allí, que se realizará un nuevo encuentro en Llanchamacocha, en la selva de Pastaza, en julio.

En total, 300 familias integran la nacionalidad zápara en Perú. Ellos viven en las cuencas de los ríos Tigre, Curaray, Napo y Aravela.