Suivez l'actu des zaparas sur Facebook

LA PROPHÉTIE DE PIATSAW

Film-documentaire


SELECTIONS
Fipatel (Biarritz - 2006)
Encuentro Del Otro Cine (Quito - 2007)
El Ojo Cojo (Madrid - 2007)
Festival du Cinéma Péruvien (Paris - 2007)
Filmar En America Latina (Genève - 2007)


DIFFUSION-PROJECTIONS
Unesco, Arte, Maison de l'Amérique Latine, Musée du Quai Branly



3 mai 2007

Se trabaja en rescate del idioma zápara

Source : El Universo

Etnia.Talleres sobre este lenguaje en Puyo.

Tres ancianos de la etnia zápara que aún sobreviven en la selva de Pastaza llegaron a Puyo el pasado fin de semana para cumplir un ciclo de talleres dentro del programa de recuperación de la lengua de esta etnia, en extinción, la única del Ecuador reconocida como patrimonio Oral e Inmaterial por la Unesco.

Cristóbal Quishpe, coordinador del equipo de investigadores ecuatorianos sobre la recuperación de la cultura zápara, indicó que el idioma de esta cultura está en grave peligro de desaparecer si no se actúa urgente en su recuperación.

“Por ello hemos iniciado un proceso acelerado y agresivo de rescate de la lengua que comprende la elaboración de la gramática zápara y un diccionario trilingüe que estará redactado en quichua, zápara y castellano”, señaló el investigador.

Sostuvo que se ha elaborado una cartilla que sirve de guía para entender y enseñar el idioma entre los niños y jóvenes de esta etnia.

Los tres ancianos, sobrevivientes de la cultura zápara, que en el siglo XV a la llegada de los españoles poblaba la región amazónica en 180 mil habitantes, son los únicos que dominan la lengua original.

Cesáreo Santi, de 75 años; María Luisa Santi, de 73; y Ana María Santi, de 81, llegaron de Conambo, Llanchamacocha y Mazamaru, respectivamente, (comunidades záparas ubicadas a más de 40 minutos de vuelo de la población de Shell) para dar testimonio de la existencia de este grupo ancestral y durante dos días compartieron con la comunidad de Puyo, así como con los investigadores, sus conocimientos sobre la cultura y la lengua vernácula.

Sasiko Santi, de Llanchamacocha, una de las últimas ancianas záparas, falleció en el 2003 a los 73 años.

El objetivo fue recrear la gramática que será elaborada con aportes de los ancianos que viven en Ecuador. También se busca la integración al proceso de investigación de otros dos ancianos que han sido identificados en la zona de Perú.

“Es muy urgente recuperar la lengua tradicional porque los ancianos están enfermos y pueden morir en cualquier momento”, señaló Quishpe.

Según el investigador, dentro de un primer censo se determinó la existencia de unos 360 pobladores entre los dos países, incluido jóvenes y niños descendientes de záparos, aunque admitió que la mayoría de ellos han sido dominados por la lengua quichua.

PROCESO: pasos a seguir

Documento
El proceso de investigación y recopilación de palabras con los ancianos y la redacción del documento culminará en cinco meses.

Materia obligatoria
El documento se presentará ante el Ministerio de Educación y la Dirección de Educación Bilingüe de Pastaza para que se aplique obligatoriamente dentro del sistema de enseñanza.

Aucun commentaire: